誤訳?珍訳?・・・迷惑!


PC で遊んでいると ひょんな所で見つけました。

私のブログの 英語版 !

開くと 昔の母の記事が出てますが

カテゴリーのwhole をクリックすると 最新のが出ます。

とっても 変な英語で 笑ってしまいました。

何について書いてるのかは 辛うじて分ると思いますが
これじゃ チンプンカンプンです・・・

せっかく言葉を吟味?して 簡潔に書いてるのにィ・・・・

主人が言うには 嫌なら英語で併記して書くしかないって。

モ~~ッ!

横文字 苦手ですって !!





2007年の干支の切手です。


a0086828_1737493.jpg



a0086828_17373156.jpg


中国式だと ブタ年なんですねェ・・・・

イノシシならまだしも ブタなんて嫌だわァ~・・・・
(年女です)

[PR]
by weierud | 2007-04-03 17:43 | Etc. | Comments(26)
Commented by ki-rin at 2007-04-03 18:53 x
こんばんは♪
わ~びっくり!クリックしたら全部英語(当たり前?)
英語版なんてあるのですね~
これは、EXブログだからですか~?それとも海外にお住まいだからですか~?
(なんか、とんちんかんな質問してます?私・・・)
豚年って・・・^^;ちょっと嫌ですね
この切手の豚は、可愛いですが~(笑)
それにしても、フランスの切手って面白いのがあるのですね
いつも加代子さんが、紹介してくださるたびに、へぇ~って思いますよ~
Commented by なずな at 2007-04-03 21:01 x
こんばんは~、
英語版、拝見して私もびっくり!!
コメントまで英語になっているんですね。加代子さんの言われるように
日本語のきめ細やかさが全然伝わってこなくて、かなりチンプンカンな
表現ですね。これって自動で翻訳されてるんですか?
切手も面白いですね。でも、いのしし年じゃなくて、豚年っていうのは
日本ではやはり抵抗がありますね。でも、かわいいです。

Commented by emilia2005 at 2007-04-03 21:13
私も英語版を拝見しました~!!!
ってことは私のもどこかで翻訳されているのでしょうか?
笑っちゃうような英語になってるのかしら?ぷぷっ(^^)
中国人のお友だちの話によると、中国の干支は動物と色が
組み合わせになっていて、今年は黄金の豚年!
この年に生まれる子は幸せになるんだそうです。
で、件の彼女も5月に出産予定です(^^)
中国はそんなわけで今年は出産ラッシュらしいですね。
Commented by 加代子 at 2007-04-03 21:24 x

  ki-rinさん~☆

EXブログでも 海外の所為でも無くて 英語版のグーグルから 自分の住所?を入れると 見つかりますよ。 ki-rinさんのも さっき見て来ました ^^

でしょう、豚年なんて 嫌ですよね・・・私はそこまで太ってないので まだマシなのですが・・・これが太ってたら最悪よね(笑)
Commented by 加代子 at 2007-04-03 21:27 x

  なずなさん~☆

ね、ハチャメチャな翻訳でしょう? 自動的にするので仕方が無いのでしょうが ちょっと困ってしまいます。
豚も猪も 同じファミリーですから(笑)でも ぶたちゃんの方が愛嬌がありますよね ^^
Commented by 加代子 at 2007-04-03 21:33 x

  emiliaさん~☆

emiliaさんの英語版も 見てきましたよ!
イタリア語のグーグルだと イタリア語版になるのかしら?

今年は黄金の豚ちゃんなのね、亥年生まれは悪くは無い様ですね(笑)お友達も 可愛い赤ちゃんが生まれますように!
出産ラッシュだと 私達みたいにベビーブーマーになって 後で大変よォ~・・・・
Commented by ウサハニ♪ at 2007-04-03 22:23 x
こんばんは。自分のブログを英語版で見ると面白いですよね!
私も自分のブログを見て、はちゃめちゃぶりに笑っちゃいました!このコメントに貼り付けた私のURL、英語版になってますぅ!よかったら、笑ってください!
Commented by 加代子 at 2007-04-04 01:09 x

  ウサハニさん~☆

ね! いくら機械だとは言え これだけ無茶苦茶な英語、笑えますよね。
ウサハニさんのも覗いてみました・・・・機械英語だと オチ が分らないよね(笑)
Commented by non at 2007-04-04 10:51 x
今日は 楽しい話題が二つも~

フランスで 中国の干支の切手が発売されてるなんて
面白いですね~
毎年 干支の切手が発売されるのでしょうか?

でも これは 中国の図柄ではなくて フレンチですよね~
本場中国では 干支の切手発売されてるのかな~
ネットで調べたら 確かに グリーティングカードには 豚が描かれてました。

英語版ブログも 楽しいですね~
さて グーグル 日本語のしか 出てきません。
どこへ行けばいいのでしょう?
Commented by レイア at 2007-04-04 11:53 x
こんにちは。
勝手に翻訳されてしまうんですねぇ。
コメント欄から自分の所に飛んで覗いてみたら、レイアウトがメチャメチャであ~あ、でした(笑)
翻訳できない語は、当て字が入ってるし。。。^^;
機械に意訳は無理ね。
と言っても、英語で書けって言われても、もっとハチャメチャな文になりそうですw
静観しときます(笑)
中国の干支には、イノシシが無いのかしら?
12支全部違ってるのなら、私の干支は何(・・? ですね。
Commented by 加代子 at 2007-04-04 14:35 x

  nonさん~☆

私の持ってるのは 去年の戌からですが 毎年発行する予定の様です・・・それとも もう全部発行し終わったのかしら?

nonさんちは 英語のグーグルが出てきませんか? 長くなりますがnonさんの英語のHPはここです。http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=ja&u=http://www.geocities.com/nonjp/&sa=X&oi=translate&resnum=7&ct=result&prev=/search%3Fq%3Dnonjp%26hl%3Den%26sa%3DG
Commented by 加代子 at 2007-04-04 14:46 x

  レイアさん~☆

レイアさんも御自分のブログ、覗いてみましたか^^ 勝手に翻訳されて 嫌ですよねェ。
自分で英文にしても 可笑しなのになりそうなので 私もほっておくしかないです(笑)

中国はイノシシがブタに変わっただけで 後は日本と同じ干支の動物です。
Commented by ☆SAKURA at 2007-04-04 15:17 x
英語版、色々面白く翻訳されているようですね。
日本語の繊細なニュアンスは訳するのが無理ということもあるからでしょうか。
中国の干支・豚だけ違って後は同じとはこれも又面白いですね♪
中国にはいのししがいない・・・???
Commented by non at 2007-04-04 17:45 x
加代子さ~ん
どうもありがとうございます。
いくらやっても 英語のグーグルが出てこなかったので
英語の先生に聞いてみたら
グーグルの翻訳機能(日本のグーグルでもOK)
で ウェブ翻訳に アドレスを入れればいいと
教えてもらいました。
今 加代子さんが書いてくださったページに飛んでみましたが
同じ所に行きついたようです。
変な英語の部分もありますが~
楽しいですね。
ホントに ありがとうございます~
Commented by mama at 2007-04-04 20:42 x
あははは~~~
年女でなくて よかった~~~(私) (^^ゞ
でも 本当に豚年ってあるの??? 可愛いけど・・・ヤダ!! やだやだ
今から 英語版 覗いてきます(ドキドキ)
英語=ウイルス・・・・一瞬 そう思ってしまう無知なmamaです(^^ゞ
Commented by タマヤン at 2007-04-04 20:52 x
グーグルっておせっかいなのですね(笑)
頼みもしないのにただで英訳してくれるなんてね~
固有名詞のtamayanだけは見事な翻訳でよく分かりました♪
干支の切手は可愛い豚さんじゃないですか!!
これなら許せそうですね
Commented by 加代子 at 2007-04-04 21:00 x

  SAKURAさん~☆

日本語と英語じゃ系統が全然違うから 機械じゃ翻訳出来ないですよね・・・近い言葉のフランス語から英語でも 変な誤訳があるみたいです。でも全然言葉のわからない人用には 何について書いてあるかだけは分るから 良いのかも??

・・・中国では ブタもイノシシも同じなのでは?(違うのにねぇ)
Commented by 加代子 at 2007-04-04 21:03 x

  nonさん~☆

ウエブ翻訳って言うのですね。 便利なのか不便なのか??
自分のブログの英訳・・・面白いでしょう! 楽しんで下さい(笑)
Commented by 加代子 at 2007-04-04 21:08 x

  mamaさん~☆

私もブタ年生まれなんて恥ずかしくて 人に言えませんわ・・・イノシシならまだ良いのに・・・・中国では お目出度い年なんですかねぇ。豚肉って彼らの好物ですしね(笑)

英語の迷惑メールにスパムらしき物が 毎日どっさり入って来ます^^; 無視して削除の毎日です。
Commented by 加代子 at 2007-04-04 21:22 x

  タマヤンさん~☆

ほんと、タダでも 迷惑です・・・・文の並びも 滅茶苦茶だし・・・・バランス悪いし・・・何とかならないでしょうかねェ?

mamaさんの仰ってる通り 可愛いブタさんでも ブタ年は嫌です(笑)一年遅れてネズミが良かったかも? でも訳すとRATで ドブネズミになるのよね・・・・
Commented by tonta03 at 2007-04-05 14:57
随分粋な(笑)
これは私の干支にすれば すぐに分かる
外のは違いが 無いように見受けますがこれだけ なんでかなー
Commented by 加代子 at 2007-04-05 16:55 x

  tontaさん~☆

粋ですかァ~・・・・・
ハンドルネーム、tontaですものね(笑) でも勇気あるゥ! 私だったら使えません・・・・
イノシシとブタ ひっくるめての総称なんでしょうね。
Commented by ぐらっぱ亭( ̄ー ̄) at 2007-04-07 12:56 x
確かに飛んでもない訳です。自分のも試しました。噴出すような迷訳がありますね。英語版ブログが別に存在していたというより、GOOGLEで自分のURLを出して、英訳ボタンを押すと自動翻訳するという、それだけのことだと思います。話題作りには面白いです。
Commented by 加代子 at 2007-04-08 22:15 x

  ぐらっぱ亭さん~☆

本当ですね。話題作りには面白いですが・・・・
外国の人が覗いて 日本語ばかりで分らないから ちょっと英訳って使い方はしないのかしら?
Commented by grappa-tei at 2007-04-09 09:11
でも、こんな英訳じゃ、日本語を読むのとさして変わらないみたい。いくら無料とは言え、もう少しマシな翻訳システム採用しないのでしょうかね、天下のグーグルさんも。
Commented by 加代子 at 2007-04-09 17:43 x

  ぐらっぱ亭さん~☆

自動翻訳って どんな仕組みになってるのでしょう?
系統の違う日本語から 英語にするのは無理なんでしょうねェ。翻訳システムの更なる改善を!ってど~やって??


<< 長女から写真 散歩 >>